Standard

Dies ist der derzeit gültige Rassestandard des FCI Nr. 269. Der Originalstandard wurde von Karin Hedberg (Schweden), Ute Lennartz (Deutschland), Dr. Alain Campagne (Frankreich), Terry Thorn (UK) und Raymond Triquet, President des Standardsetzungkommittees der FCI, vorgeschlagen. Die deutsche Übersetzung wurde von Frau Ute Lennartz angefertigt.
This is the actual breed standard of the FCI, No. 269. It was proposed by Mrs Karin Hedberg (Sweden), Mrs Ute Lennartz (Germany), Dr. Alain Campagne (France), Mr. Terry Thorn (Great-Britain), Raymond Triquet, as President of the Standard Commission of the F.C.I. The German translation has been done by Ute Lennartz.

Ursprung: Mittlerer Osten / FCI Patronat
Origin: Middle East / FCI Patronage

Datum der Publikation des gültigen Originalstandards: 25.10.2000
Date of publication of the original valid standard: 25-10-2000

Verwendung: Jagd- und Coursinghund
Utilization: Hunting and coursing hound

Klassification FCI: Gruppe 10, Windhunde
Sektion 1 Langhaarige und befederte Windhunde.
Ohne Arbeitsprüfung
Classification F.C.I: Group 10 Sighthounds            .
Section 1 Long haired or fringed Sighthounds.
Without working trial

Kurzer geschichtlicher Abriss:
Salukis variieren im Typ und diese Variationsbreite ist erwünscht und typisch für die Rasse. Der Grund für die Typenvielfalt ist die besondere Stellung, die der Saluki in der arabischen Tradition einnimmt und die enorme Größe des Mittleren Ostens, in dem der Saluki als Hetzhund seit Tausenden von Jahren eingesetzt wurde. Ursprünglich besaß jeder Volksstamm Salukis , die sich am besten für die Jagd auf das spezielle Wild der Gegend eigneten, ohne dass – der Tradition des Mittleren Ostens entsprechend – Salukis verkauft oder gekauft, sondern als Ehrengabe verschenkt wurden. Die Folge war, dass solchermaßen den Europäern geschenkte und nach Europa gebrachten Salukis aus einem Gebiet mit einer großen Variationsbreite von Terrain und Klima stammten und sich dementsprechend unterschieden. Der britische Standard von 1923 war der erste offizielle europäische Rassestandard für den Saluki und wurde erstellt, um alle diese ursprünglichen Typen von Salukis zu erfassen.
Brief historical summary:
Salukis vary in type and the variation is desired and typical for the breed. The reason for the variation is the special place held by the Saluki in the Arab tradition and the immense size of the Middle East area where the Saluki has been used as a hound of the chase for thousands of years. Originally each tribe had Salukis best suited for hunting the particular game in its own area, but by Middle East tradition, Salukis are not bought or sold but presented as marks of honour. It follows that those presented as such to Europeans and brought to Europe came from a wide variation of terrain and climate and vary accordingly. The British 1923 standard was the first official European breed standard for the Saluki and was drawn up to cover all these original types of Saluki.

Allgemeines Erscheinungsbild:
Die ganze Erscheinung dieser Rasse soll einen Eindruck von Anmut und Ebenmaß, großer Schnelligkeit und Ausdauer, verbunden mit Kraft und Gewandtheit vermitteln.
Kurzhaarvarietät: in allen Merkmalen gleich, nur ohne Befederung.
General Appearance:
The whole appearance of this breed should give an impression of grace and symmetry and of great speed and endurance coupled with strength and activity.
Smooth variety : the points should be the same with the exception of the coat which has no feathering.

Wichtige Proportionen:
Die Rumpflänge (vom Buggelenk bis zum Sitzbeinhöcker) ist annähernd gleich der Widerristhöhe, obwohl der Hund oft den Eindruck vermittelt länger zu sein als er ist.
Important Proportions:
The length of the body (from point of shoulder to point of buttock) is approximately equal to the height at the withers, although the dog often gives the impression of being longer than he really is.

Verhalten/Charakter (Wesen):
Fremden gegenüber reserviert, jedoch nicht scheu oder aggressiv. Würdevoll, intelligent und unabhängig.
Behaviour/Temperament:
Reserved with strangers, but not nervous or aggressive. Dignified, intelligent and independent.

Kopf: Kopf lang and schmal, insgesamt viel Adel zeigend.
Head: Long and narrow, the whole showing nobility.

Oberkopf:
Schädel: Mäßig breit zwischen den Ohren, nicht gewölbt.
Stop: Nicht betont.
Cranial Region:
Skull: Moderately wide between ears, not domed.
Stop: Not pronounced.

Gesichtsschädel:
Nase: Nasenschwamm schwarz oder leberfarben.
Kiefer / Zähne: Starke Zähne und kräftige Kiefer mit einem perfekten, regelmäßigen und vollständigen Scherengebiss.
Augen: Dunkel bis haselnussbraun, leuchtend, groß und oval, nicht hervortretend. Der Ausdruck ist würdevoll und sanft mit treuen, in die Ferne blickenden Augen.
Ohren: Lang und mit langen, seidigen Haaren bedeckt, hoch angesetzt, beweglich, dicht am Schädel getragen.
Facial Region:
Nose: Black or liver brown.
Jaws/Teeth: Teeth and jaws are strong with a perfect, regular and complete scissor bite.
Eyes: Dark to hazel and bright, large and oval, but not prominent.  The expression should be dignified and gentle with faithful and far-seeing eyes.
Ears: Long and covered with long silky hair, set on high, mobile,  hanging close to the skull.

Hals: Lang, biegsam und gut bemuskelt.
Neck: Long, supple and well muscled.

Körper:
Rücken: Ziemlich breit.
Lenden: Leicht gewölbt und gut bemuskelt.
Kruppe: Weit auseinander stehende Hüftbeinhöcker.
Brustkorb: Tief, lang und mäßig schmal, weder tonnenförmig noch flachrippig.
Unterlinie: Gut aufgezogen.
Body:
Back: Fairly broad.
Loin: Slightly arched and well muscled.
Croup: Hipbones set wide apart.
Chest: Deep, long and moderately narrow. Neither barrel ribbed nor slab sided.
Underline: Well tucked up.

Rute: Lang, tief angesetzt, in einem natürlichen Bogen getragen, an der Unterseite mit langen seidigen Haaren befedert, nicht buschig. Bei erwachsenen Hunden nicht höher als die Rückenlinie getragen, außer beim Spiel. Die Spitze der Rute sollte mindestens bis zum Sprunggelenk reichen.
Tail: Long, set on low and carried naturally in a curve, well feathered on the underside with long silky hair, not bushy. In adults not carried above the topline except in play. Tip reaching at least to the point of hock.

Gliedmassen
Vorderhand
Schultern: Gut zurückliegend, gut bemuskelt, jedoch nicht grob.
Oberarm: Bei nahezu gleicher Länge wie das Schulterblatt bildet der Oberarm mit diesem einen guten Winkel.
Unterarm: Lang und gerade vom Ellbogen bis zum Vorderfußwurzelgelenk.
Vordermittelfuß: Kräftig und elastisch, von der Seite betrachtet wenig schräg gestellt.
Vorderpfoten: Von angemessener Länge, Zehen lang und gut gewölbt, nicht gespreizt, aber auch nicht wie Katzenpfoten; insgesamt kräftig und geschmeidig, zwischen den Zehen befedert.
Limbs
Forequarters
Shoulders : Well laid back, well muscled without being coarse.
Upper arm : Approximately equal in length to the shoulder blade and forming a good angle with it.
Forearm : Long and straight from elbow to wrist.
Pasterns : Strong and flexible, slightly sloping.
Front feet : Feet of moderate length, toes long and well arched, not splayed, but at the same time not cat-footed; the whole being strong and supple; feathered between the toes.

Hinterhand
Kräftig, lässt Galoppier- und Sprungvermögen erkennen.
Ober- und Unterschenkel: Gut entwickelt.
Kniegelenk: Mäßig gewinkelt.
Sprunggelenk: Gut tiefgestellt.
Hinterpfoten: Annähernd gleich den Vorderpfoten.
Hindquarters
Strong, showing galloping and jumping power.
Upper and lower thighs: Well developed.
Stifle: Moderately bent.
Hocks: Well let down.
Hind feet: Similar to front feet.

Gangwerk: Müheloser, flüssiger und geschmeidiger Trab. Leichtfüßig vom Boden abhebend, mit gutem Vortritt und entsprechendem Schub, weder steppend noch schwerfällig.
Gait/Movement: smooth, flowing and effortless at trot. Light and lifting showing both reach and drive without hackney action or pounding.

Haarkleid
Haar: Glatt und von weicher, seidiger Struktur. Befederung an den Läufen und an den Rückseiten von Ober- und Unterschenkel, Befederung an der Kehle von erwachsenen Hunden kann vorkommen, im Welpenalter besteht manchmal eine leichte, mehr wollige Befederung an Oberschenkeln und Schultern.
Die Kurzhaarvarietät: ohne jegliche Befederung.
Coat
Hair: Smooth and of a soft, silky texture, feathering on the legs and at the back of thighs, feathering may be present on the throat in adults, puppies may have slight woolly feather on thighs and shoulders. The smooth variety has no feathering.

Farben: Alle Farben oder Farbkombinationen sind zulässig. Brindle ist unerwünscht.
Colour: Any colour or combination of colours is permissible. Brindles are undesirable.

Größe
Widerristhöhe: Durchschnittlich zwischen 58 –71 cm (23-28 inches), Hündinnen proportional kleiner.
Size
Height at withers: Average between 58 – 71 cm (23-28 inches) bitches proportionally smaller.

Fehler:Jede Abweichung von den vorgenannten Punkten muss als Fehler angesehen werden, dessen Bewertung im genauen Verhältnis zum Grad der Abweichung stehen sollte.
Hunde, die deutlich physische Abnormalitäten oder Verhaltensstörungen aufweisen, müssen disqualifiziert werden.
Faults: Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the seriousness with which the fault should be regarded should be in exact proportion to its degree and its effect upon the health and welfare of the dog. Any dog clearly showing physical or behavioural abnormalities shall be disqualified.

N.B.: Rüden müssen zwei offensichtlich normal entwickelte Hoden aufweisen, die sich vollständig im Hodensack befinden.
N.B.: Male animals should have two apparently normal testicles fully descended into the scrotum.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s